Glossaries
はんのう: Reaction
そっぎょうした: Graduated
やといる: Employ
しょくぎょう: Occupation
おそろしい: Terrible
せいしょ: Bible
もやしました: Burned
ギリシャ: Greek
あくめいだかい: Infamous
せんたくする: Choose
として: As
うめたい: Want to fill
はたらいて: At work
かんじられる: Feel
きょうゆう: Share
あたえる: Give
おえる: Finish
とくてい: Specific
ひつよう: Important
たいしょ: Deal
しなければ: Must
ぜんさくの しはらい: Previous work's payment
もっとも: Most
える: Obtain
べきで: Should
Video's Interesting (と思います) Facts:
1. There should be a fire effect on both of the scholar's picture when もやりました part came, but then it disappeared when I cracked the video software. *my bad*
2. Tyndale's Bible version later will be adopted to be King James' version though it happened long after he was cremated. The irony of it.
3. グライシン was chosen to be a term right after I watched the Lucky Seven ドラマ。
4. コーヒーを のまない。 だいきらいだ。 Nesloは だいじょぶだ。 All of those mugs only contain みず。
5. Tiffany-san noticed that the clock was at a static hour. At first I intended to fix the clock before shooting but then I got too lazy to do that and there it is.
6. The phone's ringtone is Gintama's ost: Mr. Raindrop :p
7. I mispronounced お金 as "okanou" at the end and there's an Australian money if you looked closely, hehe *now the cat's out of the bag*
8. The picture used during the "Be careful when you decide to translate" message is actually a drawing depiction of St Jerome, the father of translation's death
9. The picture of a man with a "songkok" on his head is Zainal Abiddin or in short, Za'ba. Za'ba is considered as the Malay's father of translation.
10. The last picture is about the embarrassing case of mistranslation of a banner to welcome the China's Prime Minister arrival to Malaysia.
Last but not least, ほんとうに ありがとう ございます みんなさん! Thank you for watching my video and voting me! *chewah* :D